咨詢電話:400-6300-966

招考
資訊

考試動態 考研大綱 招生簡章 考研常識 考研指南 擇校擇專業 報錄比 >>

備考
資料

政治 英語 數學 聯考 專業課 專碩 歷年試題 考研資料 >>

精品
課程

領跑計劃 半年集訓 保研 OL/OAO樂學 魔鬼集訓 >>

考研
學科

經濟 會計 法學 醫學 金融 心理 管理 藝術 教育 翻譯 計算機

招生資訊

考試動態 考研大綱 招生簡章 報錄比 擇校擇專業 招生目錄 考研常識 考研報考 考研指南 院校排名 經驗分享 考試書目 成績查詢 考研復試 調劑信息 推免生 考研分數線 錄取通知 就業信息 導師介紹 考研調劑 特殊考生院校聯系方式

備考資料

考研英語: 英語詞匯 閱理解讀 新題型    完型填空 大作文 語法 翻譯 考研數學: 高等數學 線性代數 概率統計 模擬試題 考研政治:時政熱點 馬哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真題 試題 考研聯考:初等數學 邏輯推理 中文寫作 經濟類數學

精品課程

魔鬼集訓營 領跑計劃 大三OL樂學 經濟類聯考 經濟學考研 在職考研 心理學考研 醫學考研 應用心理碩士 翻譯碩士考研 秋季集訓營 保研去名校 1V1考研定制 管理類聯考 會計學考研 藝術考研 教育學考研 法碩考研 金融碩士考研 管理學考研

您所在的位置: 中公考研 > 考研英語 > 語法長難句 > 正文

2020英語考研分析:英語語法和漢語語法的十大不同(一)

來源:中公考研 | 更新時間:2019-08-06 17:26:54

  考研英語復習,弄懂語法很重要。為此,中公考研小編整理了“2020英語考研分析:英語語法和漢語語法的十大不同(一)”的文章,希望對大家有所幫助。

  一、英語重結構,漢語重語義

  我國聞名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。”(《中國語法理論》,《王力文集》第一卷,第35頁,山東教育出版社,1984年)

  我們看一看下面的例子:

  Children will play with dolls equipped with personality chips,computers with inbuilt (成為固定裝置的,嵌入墻內的;內在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell television,and digital age will have arrived.

  譯文:兒童將與裝有個性芯片的玩具娃娃玩耍,具有個性內置的計算機將被視為工作伙伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閑,到這時數字時代就來到了。

  這句英語是由四個獨立句構成的并列句,前三個句子都用簡樸將來時,最后一個句子用的是將來完成時,句子之間的關系通過時態、逗號和并列連詞and表示得一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡樸的敘述,至于句子之間的關系完全通過句子的語義表現出來:前三個句子可以看成是并列關系,最后一個句子則表示結果。

  二、英語多長句,漢語多短句

  由于英語是“法治”的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;漢語則正好相反,由于是“人治”,語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。正是由于這個原因,考研英譯漢試題幾乎百分之百都是長而復雜的句子,而翻譯成中文常常就成了許多短小的句子。

  例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的鍛煉,練習;紀律,風紀,命令聽從;懲戒,懲罰;學科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.

  譯文:人們對歷史研究方法產生了愛好,這與其說是因為外部對歷史作為一門知識學科的有效性提出了挑戰,還不如說是因為歷史學家內部發生了爭吵。

  英文原句是個典型的長句,由27個詞組成,中間沒有使用任何標點符號,完全靠語法結構使整個句子的意思化零為整:less through……and more from構成一個復雜的狀語修飾動詞arisen.在中文翻譯中,“產生愛好”這一重要內容通過一個獨立的句子表達,兩個不同的原因則分別由不同的句子表達,整個句子被化整為零。

  三、英語多從句,漢語多分句

  英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變復雜,而這些從句往往通過從句引導詞與主句或其它從句連接,整個句子盡管表面上看錯綜復雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對松散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。

  例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared,and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.

  譯文:總的來說,得出這樣一個結論是有一定程度掌握的,但是必須具備兩個條件:能夠假定這個孩子對測試的態度和與他相比的另一個孩子的態度相同;他也沒有因缺乏別的孩子已掌握的有關知識而被扣分。

  原文中兩個only if引導的從句顯然使整個句子變得很復雜,可是由于有并列連詞but和and,整句話的邏輯關系十分清晰:……能夠得出結論……但是只要……而且只要……。從上面的譯文我們可以看出,為了使中文表達更加清晰,but only if…and only if…首先提綱挈領:但是必須具備兩個條件……,這種做法給我們的感覺是譯文中沒有從句,有的只是一些不同的分句。

  四、主語,賓語等名詞成分“英語多代詞,漢語多名詞”

  在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。

  英語不僅有we、you、he、they等人稱代詞,而且還有that、which之類的關系代詞,在長而復雜的句子,為了使句子結構準確、語義清楚,同時避免表達上的重復,英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結構相對松散、句子相對較短,漢語里不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。請看下面的例句:

  There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

  譯文:屆時,將出現由機器人主持的電視訪談節目及裝有污染監測器的汽車,一旦這些汽車污染超標(或違規),監測器就會使其停駛。

  五、英語多被動,漢語多主動

  英語比較喜歡用被動語態,科技英語尤其如此。漢語雖然也有“被”、“由”之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那么常見,因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。下面我們先看一組常用被動句型的漢譯:

  It must be pointed out that… 必須指出……

  It must be admitted that… 必須承認……

  It is imagined that… 人們認為……

  It can not be denied that… 不可否認……

  It will be seen from this that… 由此可知……

  It should be realized that… 必須認識到……

  It is (always)stressed that… 人們(總是)強調……

  It may be said without fear of exaggeration that… 可以毫不夸張地說……

  這些常用被動句型屬于習慣表達法,在科技英語中出現頻率很高,考生不僅要認識這些句型的固定翻譯,同時要熟悉到許多英語中的被動從習慣上來講要譯成漢語的主動。我們再看一個典型的例子:

  And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.

  譯文:許多人認為,普通人的思維活動根本無法與科學家的思維活動相比,認為這些思維活動必須經過某種專門練習才能把握。

  原文中有三個被動語態is imagined,be compared和be required,譯成漢語都變成了主動表達:認為、相比和掌握。

  有些英語被動需要把主語譯成漢語的賓語,這樣才能更加符合中文的表達習慣。

  例如:New sources of energy must be found,and this will take time,but it is not likely to result in any situation that will ever restore (歸還;恢復,復興;恢復健康,復原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.

  譯文:必須找到新的能源,這需要時間;而過去我們感覺到的那種能源價廉而充足的情況將不大可能再出現了。

  以上是中公考研為考生整理的“2020英語考研分析:英語語法和漢語語法的十大不同(一)”的相關內容,希望對大家有幫助,更多長難句信息盡在中公考研英語語法長難句頻道!

推薦閱讀>>>

2020考研英語暑期語法復習總結

2020考研英語暑期語法復習:動詞的形式及其變化規律

考研英語歷年試題經典長難句深度解析

免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。

【責任編輯:李雪峰】

中公考研課堂

  • 公共課
  • 學術碩士
  • 專業碩士
課程系列 班次名稱 價格 免費試聽
考研政治網絡課堂 2020考研政治全程精講班 ¥980.00 免費試聽
考研英語網絡課堂 2020考研英語一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
2020考研英語二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
考研數學網絡課堂 2020考研數學一全程精講班 ¥980.00 免費試聽
2020考研數學二全程精講班 ¥980.00 免費試聽
2020考研數學三全程精講班 ¥980.00 免費試聽
考研管綜網絡課堂 2020考研管理類綜合全程精講班 ¥1580.00 免費試聽
聯報精講VIP班 2020考研政治+英語一聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
2020考研政治+英語二聯報精講VIP班 ¥1560.00 免費試聽
2020考研英語二+管綜聯報精講VIP班 ¥2160.00 免費試聽
  2020考研暑期集訓營

中公暑期集訓營,給你看得見的改變。自主研發"TOP"教學體系,為學生打造準確、專業、高效的輔導課程;28大教學研究院為你保駕護航 GO>

  2020考研領跑周末班

領跑計劃針對零基礎考生開班授課,從基礎階段開始輔導,無需擔心因備考較晚而沒有合適的考研課程。幫助考生從"零"跑者轉變為"領跑者" GO>

面授課程

|

網校課程

考研題庫

  • 英語題庫
  • 政治題庫
  • 數學題庫
  • 專業課題庫

英語一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

英語二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

單選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

多選題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

分析題: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

數學三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

心理學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

教育學: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

管理類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

經濟類: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

西 醫: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

報考信息

備考指導

 

 

中公考研名師指導: 擇校擇專業 跨專業報考 1V1專業解答

我爱棋牌游戏中心 今天快乐双彩开奖 彩票老时时彩 浙江快乐12开奖直播 二分彩群 河北11选5走势图top 重庆时时彩官方网站 体彩竞彩足球混合过关 快速赛车技巧规律图片 腾讯炸金花棋牌游戏 秒速飞艇官网网址